Namen für Nachbar Jones: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Alleswisser
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 51: Zeile 51:


[[Kategorie:Kanonische Quelle]]
[[Kategorie:Kanonische Quelle]]
[[Kategorie:Psychologie, Wirtschaft und Gesellschaft]]
[[Kategorie:Personen und Personengruppen]]

Version vom 6. Mai 2021, 13:25 Uhr

Nach zeitlicher Reihenfolge (Veröffentlichung)

US-Veröff. Deutscher Titel Fuchs-Name Barks-Name
WDC 34 Der Tag der guten Tat Nickel (mutmaßliche Klein-Übersetzung) /

Nebelsiek

Jones
WDC 38 Gute Nachbarn Schurigl (mutmaßliche Klein-Übersetzung) /

Rolnik

Jones
WDC 48 Gepumpter Glaserkitt Knoll Jones
WDC 63 Der schönste Finderlohn E. Eisenbeiß (TGDD: Eisenbeiß, BL: D. Eisenbeiß) J. „Jonesie“ Jones
UWDC 64 Eine Stille Nacht Nebelsiek Jones
WDC 281 Böse Nachbarn Knackfuß Jones
WDC 289 Alte Feindschaft Zorngibel Jones

Im Original heißt wohl der Nachbar Jones, „weil ‚Keeping up with the Joneses‘ in den USA eine Redensart ist, in der man den eigenen Wohlstand mit den Nachbarn vergeicht“ (Eigenheim: Donald Duck und der ewige Grenzkonflikt mit dem Nachbarn, 2021). Man kann es mit „den Nachbarn nicht nachstehen wollen“ übersetzen.

Quelle

Ungerer Jörg (2021): Das Leben der Ducks. Ultimatives Nachschlagewerk der Berichte von Carl Barks / Erika Fuchs. Eigenverlag, 1.150 Seiten