Liste der Zitate im Fuchstext: Biblische Zitate
Anmerkung: Aufgrund des Zitatcharakters wird hier jeweils die Original-Rechtschreibung angewendet!
Altes Testament |
|
---|---|
Auge um Auge, Zahn um ZahnTeil eines Rechtssatzes aus dem Alten Testament.„Entsteht ein dauernder Schaden, so sollst du geben: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß, Brandmal um Brandmal, Beule um Beule, Wunde um Wunde. “ (Ex 21,24) Den Hintergrund dieser Vorschrift bildet das Verbot impulsiver und überschießender Rache (vgl. Gen 4,23f), die für die kleinen Stammesgemeinschaften den Untergang bedeuten konnte. Im Neuen Testament erwähnt Jesus diese Phrase in der Bergpredigt und sagt zu Matthäus: "Ihr habt gehört, dass den Alten gesagt ist: 'Auge um Auge, Zahn um Zahn'. Ich aber sage euch: Leistet dem, der euch etwas Böses antut, keinen Widerstand, sondern wenn dich einer auf die rechte Wange schlägt, dann halt ihm auch die andere hin."
| |
Der Gerechte muß viel leidenDer Gerechte muss viel leiden,doch allem wird der Herr ihn entreißen. (Ps 34,20a) | |
Die Rache ist meinKombination des ugs. “Rache ist süß” (Herkunft unklar) und dem Rachevorbehalt des Gottes Israels, JHWH
| |
Was Du nicht willst, das man Dir tut, das füg' auch keinem andern zu.Tob 4,15.Die im Buch Tobit verwendete und hier zitierte Negativformulierung wird im neutestamentlichen Kontext ins Positive gewendet: “Wie ihr wollt, dass euch die Leute tun, so tut ihnen auch!” (Lk 6,31; par. Mt 7,12) | |
Wer Wind säet, wird Sturm ernten
| |
Neues Testament | |
Suchet, so werdet ihr finden
| |
Heulen und Zähneklappern
TGDD 97, 57, Bild 2 (1988) LTB Classic 7, 64, Bild 2 (2020) | |
Hier ist gut seinMt 17,4[3 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.] 4 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein! Willst du, so wollen wir hier drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. | |
Schaden an meiner SeeleDie Erkenntnis, dass materieller Überfluss dem Menschen in moralischer Hinsicht Abbruch tun kann (vgl. Mt 6,24 / Lk 16,13) wird die Bedeutung weltlicher Güter relativiert: Mt 16,26 Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
ScherfleinBekannt durch die Übersetzung Luthers, der den “Lepton” des griech. Textes durch das Scherflein ersetzt. Beide sind jeweils die kleinsten gängigen Münzen ihrer Zeit.
| |
Geben ist seliger als nehmen.Apg 20,35b - Aus der Abschiedsrede des Apostels Paulus in Ephesus:“Ich habe euch in allem gezeigt, dass man so arbeiten und sich der Schwachen annehmen muss im Gedenken an das Wort des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als nehmen.” Paulus paraphrasiert hier die Lehre des Jesus von Nazareth inhaltlich korrekt. Wörtlich ist diese Redewendung in den Evangelien nicht überliefert. | |
AbbadonOffb 9,11 - "Sie haben als König über sich den Engel des Abgrundes, er heißt auf hebräisch Abaddon, auf griechisch Apollyon."
| |
Abrahams SchoßAngelehnt an die kindliche Erfahrung der Geborgenheit, wenn man am Schoß eines schützenden Elternteiles sitzt, und davon ausgehend, dass der Erzvater Abraham "im Himmel" (i.e. in unmittelbarer Gottesnähe, in der biblischen Bildwelt "oben", cf. die Formulierung "er blickte auf") ist, formuliert Jesus nach dem Evangelisten Lukas ein eindrucksvolles Gleichnis:
19 Es war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag für Tag glanzvolle Feste feierte. 20 Vor der Tür des Reichen aber lag ein armer Mann namens Lazarus, dessen Leib voller Geschwüre war. 21 Er hätte gern seinen Hunger mit dem gestillt, was vom Tisch des Reichen herunterfiel. Stattdessen kamen die Hunde und leckten an seinen Geschwüren. 22 Es geschah aber: Der Arme starb und wurde von den Engeln in Abrahams Schoß getragen. Auch der Reiche starb und wurde begraben. 23 In der Unterwelt, wo er qualvolle Schmerzen litt, blickte er auf und sah von Weitem Abraham und Lazarus in seinem Schoß. 24 Da rief er: Vater Abraham, hab Erbarmen mit mir und schick Lazarus; er soll die Spitze seines Fingers ins Wasser tauchen und mir die Zunge kühlen, denn ich leide große Qual in diesem Feuer. 25 Abraham erwiderte: Mein Kind, erinnere dich daran, dass du schon zu Lebzeiten deine Wohltaten erhalten hast, Lazarus dagegen nur Schlechtes. Jetzt wird er hier getröstet, du aber leidest große Qual. 26 Außerdem ist zwischen uns und euch ein tiefer, unüberwindlicher Abgrund, sodass niemand von hier zu euch oder von dort zu uns kommen kann, selbst wenn er wollte. 27 Da sagte der Reiche: Dann bitte ich dich, Vater, schick ihn in das Haus meines Vaters! 28 Denn ich habe noch fünf Brüder. Er soll sie warnen, damit nicht auch sie an diesen Ort der Qual kommen. 29 Abraham aber sagte: Sie haben Mose und die Propheten, auf die sollen sie hören. 30 Er erwiderte: Nein, Vater Abraham, aber wenn einer von den Toten zu ihnen kommt, werden sie umkehren. 31 Darauf sagte Abraham zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten aufersteht. | |
Bibel liebe deinen Nächsten | |
Bibel Markus 14 Scherflein beitragen | |
Bibel Matthäus 11.7 schwankendes Rohr im Wind | |
Bibel Matthäus 17.4 Hier ist gut sein | |
Bibel Matthäus 4.4 Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen | |
Bibel Matthäus und Lukas Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über | |
Bibel Moses die Rache ist mein | |
Bibel Apostelgeschichte 20,35 Geben ist seliger denn nehmen | |
Bibel Luther Hände in Unschuld waschen | |
Bibel Matthäus 17 4 Hier ist gut sein.jpg | |
Bibel Matthäus 826 ihr Kleingläubigen | |
Bibel Mt 13,57 Der Prophet gilt nichts im eigenen Land | |
Bibel Mt 5, 14-15 Licht unter den Scheffel stellen | |
Bibel Psalm 37-3 Bleibe zu Haus und nähre dich redlich | |
Bibel Schlaf des Gerechten | |
Bibel wer da suchet, der findet |